Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/24817| Назва: | Особливості перекладу директив Європейського Союзу українською мовою |
| Автори: | Чи Чжан Zhang Yi |
| Ключові слова: | директиви Європейського Союзу євролекти юридична термінологія переклад англійська українська німецька |
| Дата публікації: | 2025 |
| Видавництво: | Державний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського" |
| Бібліографічний опис: | Чи Чжан Особливості перекладу директив Європейського Союзу українською мовою // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. - Вип. 8. - Харбін : Харбінський інженерний університет, 2025. - С. 110-114. |
| Короткий огляд (реферат): | успішний та ефективний переклад директив можливий за умов лінгвістичної компетенції перекладача і його/її розумінням правової системи Європейського Союзу та його специфіки. Переклад директив Європейського Союзу українською – завдання на стику міжнародного права та міжкультурної комунікації. Під час цього процесу кожне слово несе юридичну відповідальність, а кожна синтаксична конструкція визначає межі для майбутнього застосування. Звичайно, що окрім стандартних викликів, з яким складається викладач – точність, адекватність перекладу, переклад директив – виклик інтелектуальної, правової та культурної інтеграції. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/24817 |
| Розташовується у зібраннях: | 2025 Вип. 8 |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Peculiarities of translation.pdf | 2.1 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.