Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8642
Назва: Когезія та когерентність у перекладі україномовні наукової літератури англійською мовою
Автори: Корольова, Тетяна Михайлівна
Korolova, Tetiana Mykhailivna
Жмаєва, Наталя Сергіївна
Zhmayeva, Natalya Sergiyivna
Попова, Я. Ю.
Ключові слова: категорії зв’язності
структурно-нормативні помилки
когерентність
когезія
еквівалентність
Дата публікації: 2017
Видавництво: Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського
Бібліографічний опис: Корольова Т. М. Когезія та когерентність у перекладі україномовні наукової літератури англійською мовою / Т. М. Корольова, Н. С. Жмаєва, Я. Ю. Попова // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2017. – № 24. – С. 64-76.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена аналізу специфіки відтворення категорій зв’язності в україно-англійських перекладах наукових текстів. Результати дослідження дозволяють констатувати, що більшість перекладів характеризуються як повним відтворенням змісту окремих одиниць тексту оригіналу, так і збереженням смислової єдності тексту. Лінгвістичні маніфестанти когерентності вихідного тексту при перекладі відтворюються еквівалентними структурами мови перекладу. Незначні зміни смислової структури вихідного тексту проявляються в структурі тексту мови перекладу у вигляді членування та зміни типу речення. Відзначено випадки спотворення когезійної та когерентної структур мови перекладу внаслідок структурно-нормативних помилок.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8642
Розташовується у зібраннях:2017

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Koroleva.pdf110.38 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.