Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
                
    
    http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8634| Назва: | Варіативність відображення англомовних емоційних одиниць у перекладі художнього твору (українською, російською, китайською мовами) | 
| Автори: | Федорко, Я. А. Яблонська, Тетяна Миколаївна Yablonska, Tetyana Mykolaivna | 
| Ключові слова: | художній твір переклад емоційне висловлювання перекладацькі операції | 
| Дата публікації: | 2018 | 
| Видавництво: | Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського | 
| Бібліографічний опис: | Федорко Я. А. Варіативність відображення англомовних емоційних одиниць у перекладі художнього твору (українською, російською, китайською мовами) / Я. А. Федорко, Т. М. Яблонська // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2018. – № 27. – С. 233-243. | 
| Короткий огляд (реферат): | Статтю присвячено вивченню особливостей перекладу емоційних одиниць у художньому творі. У роботі розглянуто художній текст як об’єкт перекладацького аналізу; встановлено роль емоційних мовних одиниць у художній літературі; досліджено застосування перекладацьких операцій для відтворення англомовних емоційних одиниць твору Агати Крісті “The Mysterious Mr. Quin” китайською, російською, українською мовами; надано лінгвістичну інтерпретацію кількісних показників результатів дослідження. | 
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8634 | 
| Розташовується у зібраннях: | 2018 | 
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Fedorko.pdf | 307.17 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити | 
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.
