Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8541
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСавченко, Євгенія Юріївна-
dc.contributor.authorSavchenko, Yevgenia Yuryivna-
dc.contributor.authorГайшун, Ангеліна-
dc.contributor.authorHaishun, Anhelina-
dc.date.accessioned2020-07-22T08:12:40Z-
dc.date.available2020-07-22T08:12:40Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationСавченко Є. Ю. Граматичні особливості перекладу британського роману українською мовою / Є.Ю. Савченко, А. Гайшун // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2020. – № 30. – С. 135-151.uk
dc.identifier.issn2616-5317-
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8541-
dc.description.abstractМетою роботи є вивчення основних принципів функціонування граматичних перетворень під час перекладу британського роману українською мовою. Дослідження ґрунтується на методі суцільної вибірки, перекладо­знавчо-зіставному методі, трансформаційному аналізі, описовому та кількісному методах та методиці інтерпретаційного аналізу. One of the most important tasks of the translator is to achieve the equivalence of the translation text. As a result, translators are forced to use various transformations, in particular grammatical ones. The study of grammatical transformations is also important from the point of view of identifying linguistic equivalence, the originality of the English literary language, its inherent characteristics. All of the above determines the relevance of the paper topic. The aim of the work is to study the basic principles of the functioning of grammatical transformations in the British novel translation into Ukrainian. The study is based on the continuous sampling method, translation and comparative method, transformational analysis, descriptive and quantitative methods and interpretive analysis methods. It was found that morphological transformations were carried out using full, zero, partial translations, functional substitution (correspondence), assimilation, conversion and antonymic translation in the conditions of similarity of forms. The morphological transformations in the conditions of form discrimination were carried out using zero translation, functional substitution, conversion, expansion and contraction.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherАстропринтuk
dc.subjectхудожня літератураuk
dc.subjectграматичні перетворенняuk
dc.subjectморфологічні перетворенняuk
dc.subjectсинтаксичні перетворенняuk
dc.subjectfictionuk
dc.subjectgrammatical transformationsuk
dc.subjectmorphological transformationsuk
dc.subjectsyntactic transformationsuk
dc.titleГраматичні особливості перекладу британського роману українською мовоюuk
dc.title.alternativeGrammatical features of the translation of a British novel into Ukrainianuk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2020

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Savchenko Yevgenia Yuryivna 2020.pdf125.24 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.