Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1274
Назва: Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті євроінтеграції України
Інші назви: Peculiarities of the Translation and Lexical Harmonization of the EU legislative acts in the context of EU integration of Ukraine
Автори: Касяненко, Дар’я Сергіївна
Kasianenko, Darya Sergiivna
Ключові слова: юридичний переклад
юридична мова
методи та прийоми перекладу юридичних текстів
переклад законодавчих актів ЄС
терміносистема європейського права
правовий євролект
лексична гармонізація
legal translation
legal language
methods of legal text translation
translation of EU legislative acts
EU Law term system
legal eurolekt
lexical Harmonization
Дата публікації: 2011
Видавництво: Київcький національний університет імені Тараса Шевченка
Бібліографічний опис: Касяненко, Д. С. Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті евроінтеграції України [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Дар'я Сергіївна Касяненко; наук. кер. Т. Р. Кияк; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. – Київ, 2001. – 257 с.
Короткий огляд (реферат): Дисертацію присвячено вивченню перекладознавчих аспектів законодавчих актів первинного та вторинного права ЄС. У роботі досліджено жанрові та лексико-семантичні особливості перекладу німецькомовних та англомовних ЗА ЄС українською мовою. Проаналізовано поняття юридичного перекладу як особливого виду фахового перекладу, шляхи його класифікацій, методи перекладу ЗА ЄС різними ЦМ, а також його специфіку. Розглянуто типологію юридичних текстів ЄС, визначено поняття законодавчого акта ЄС, з’ясовано його жанрові та композиційно-структурні особливості, а також значення адекватності й еквівалентності у перекладі ЗА ЄС різними ЦМ у світлі комунікативно-функціонального підходу. The thesis is focused on translation aspects of the legislative acts of primary and secondary EU Law. The genre and lexico-semantic of German and English EU legislative acts in the context of translation into Ukrainian were identified. The legal translation as a specialist category of translation, the ways of its classifications, methods and peculiarities of acquis communautaire translation into different target languages were analyzed. The thesis clarifies typology of EU legal texts, the sense of EU legislative acts, their genre and composition structural specific as well as the sense of the adequacy and the equivalence for the EU legislative acts translation into different target languages by communicative and functional approach.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1274
Розташовується у зібраннях:Дисертації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Касяненко Дар’я Сергіївна.pdf3.68 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.