Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8616
Title: | The role of communicative and functional approach in the translation of scientific and technical literature (Ukrainian — German discourse) |
Authors: | Gruschko, Svitlana Petrivna Грушко, Світлана Петрівна |
Keywords: | міжмовна комунікація структура комунікативно-функціональний підхід переклад |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського |
Citation: | Gruschko S. P. The role of communicative and functional approach in the translation of scientific and technical literature (Ukrainian — German discourse) / S. P. Gruschko // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2018. – № 27. – С. 68-75. |
Abstract: | Стаття присвячена дослідженню ролі комунікативно-функціонального підходу у перекладі науково-технічної літератури, коли сам переклад розглядається як інструмент здійснення предметної діяльності комунікантів, представників різних міжмовних груп. У практичному вимірі труднощі перекладу науково-технічних текстів зумовлені особливостями наукового стилю, недостатнім ступенем розумінням терміносистеми тієї чи іншої галузі знань, що ускладнює вибір адекватних перекладацьких рішень. У цьому контексті важливу роль відіграє стратегія перекладу, де домінуючим є комунікативно-функціональній підхід. Переклад імпліцитно включається в структуру комунікації між автором і реципієнтом. Актуальність статті зумовлена потребами дослідження проблем перекладу науково-технічної літератури з урахуванням сучасних реалій міжмовного обміну інформацією. |
URI: | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8616 |
Appears in Collections: | 2018 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Gruschko.pdf | 163.98 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.