Please use this identifier to cite or link to this item:
                
    
    http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10921| Title: | Ченьюї та особливості їх перекладу | 
| Authors: | Корольова, Тетяна Михайлівна Korolova, Tetiana Mykhailivna Стоянова, Юлія | 
| Keywords: | ченьюй контекст фразеологічна одиниця | 
| Issue Date: | 2019 | 
| Publisher: | Харбінський інженерний університет | 
| Citation: | Корольова Т. Ченьюї та особливості їх перекладу / Тетяна Корольова, Юлія Стоянова // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. – Випуск 5. – Харбін : Харбінський інженерний університет, 2019. ‒ С. 20-21. | 
| Abstract: | Відомо, що фразеологія у всіх мовах – це найцінніша спадщина в лінгвістиці, в якій відображаються не тільки звичаї, традиції, національна культура і гумор, а й історія народу. Фразеологізми – це стійкі мовні звороти, зміст яких не повинен змінюватися під впливом часу. Походження фразеологізмів йде в глибину століть. Джерелом багатьох фразеологізмів у китайській мові є народна і класична література. На думку лінгвіста Ма Гофань (马 国 凡), фразеологізми китайського мови діляться на п’ять основних розрядів: 1) 成语 chéngyǔ – ченьюй (ідіома, стійке фразеологічне сполучення); 2) 敬句语 jìngjùyǔ – цзінцзююй (крилата фраза, афоризм); 3) 歇后语 xiēhòuyǔ – сєхоуюй (народне вислів-недомовки); 4) 谚语 yànyǔ – яньюй (прислів'я і приказка); 5) 俗语 súyǔ – суюй (приказка) . | 
| URI: | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10921 | 
| Appears in Collections: | 2019 Вип. 5 | 
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Korolova.pdf | 852.82 kB | Adobe PDF | View/Open | 
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
