Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/17970
Назва: Прислів’я та приказки про багатство та бідність в англомовній та україномовній картинах світу
Автори: Болдирева, А. Є.
Яровенко, Л. С.
Ключові слова: прислів’я
приказки
багатство
бідність
Дата публікації: 2023
Видавництво: Державний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського»
Бібліографічний опис: Болдирева А. Є. Прислів’я та приказки про багатство та бідність в англомовній та україномовній картинах світу/ А. Є. Болдирева, Л. С. Яровенко // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Астропринт, 2023. – № 36. – С. 54-69.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена дослідженню прислів’їв та приказок у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці. Тут дається їх визначення, встановлюється їхній лінгвістичний статус, окреслюється їхнє місце у фразеології. Окремо розглядається тематична група англійських та українських прислів’їв і приказок, що позначають багатство, матеріальний добробут і бідність, матеріальне неблагополуччя, дається їх лінгвістична та культурологічна характеристика. Прислів’я та приказки відображають багатий історичний досвід народу, уявлення, пов’язані з трудовою діяльністю, побутом, культурою, взаєминами людей та їхнім ставленням до певних речей і обставин. Правильне та влучне використання прислів’їв та приказок надає мовленню неповторної своєрідності та особливої виразності. Прислів’я та приказки дуже часто переходять з однієї мови в іншу. Іноді складно відрізнити народне прислів’я або приказку від запозиченого, тому що часто вони мають наднаціональний характер та відображають «закони природи», в тому числі й людської. Проте, значна їх частина співвідноситься з фактами та законами соціально-історичного розвитку, соціальною свідомістю, психічним складом певного етносу, тобто належить цьому етносу. Цікавим (а в наш час навіть необхідним) уважається дослідження культури етносів через вивчення мовного втілення досвіду народів. Крізь призму власного світобачення кожна нація по-своєму сприймає життя й транслює свої культурні особливості у мові. Оскільки ми живемо в час, коли змішування мов та культур досягло небачених масштабів, актуальною стала міжкультурна комунікація, й на перший план висунута проблема розуміння дій, учинків, ставлення, оцінок, а не тільки слів носіїв іноземних культур, виховування терпимості до них через розуміння. Прислів’я та приказки як окремий шар фольклору, що дійсно втілює думки народу, становлять цінний матеріал для студіювання особливостей міжкультурної комунікації. Все зазначене вище (й навіть більше) сприяє зацікавленості людини у вивченні цього безцінного скарбу, цілого фольклорного стратуму. Його вивченням займалися багато вчених різних країн, проте до кінця він досі лишається не розгаданим. Саме тому наше дослідження особливостей мовного втілення людської думки у вигляді прислів’їв та приказок лишається актуальним.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/17970
Розташовується у зібраннях:2023

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Boldyreva.pdf177.74 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.