Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1529
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorАльшева, Анна Олексіївна-
dc.contributor.authorAlsheva, Anna Oleksiivna-
dc.date.accessioned2019-02-12T12:30:18Z-
dc.date.available2019-02-12T12:30:18Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationАльшева, А. О. Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі "Вікіпедії") : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / А. О. Альшева; наук. кер. Т. Р. Кияк; Державний заклад "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського". – Одеса, 2017. – 18 с.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1529-
dc.description.abstractДисертацію присвячено дослідженню електронного гіпертексту з точки зору його перекладу. На основі паралельних статей українською та німецькою мовами із вільної он-лайн енциклопедії «Вікіпедія» були досліджені лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту. Матеріалом дослідження виступили вже існуючі переклади, а також результати перекладацької практики в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка в період з 2013 по 2015 роки. Вперше до українського перекладознавства введено поняття «електронний гіпертекст» та запропоновано його дефініцію. The thesis is devoted to the complex study of electronic hypertext in terms of its translation. Some basic rules of such translation and its linguistic and pragmatic aspects have been defined. The articles from the free online encyclopedia Wikipedia and their parallel texts in German and Ukrainian have been taken as an example, including some results of translation practice in 2013-2015 by students of Institute of Philology at the Kyiv National University. The theoretical studies in the field of text linguistics, discourse analysis and especially of Internet discourse have been summarized. The terms “hypertext”, “electronic hypertext”, “quasi-hypertext” in linguistics and translation studies have been defined. The term “electronic hypertext” has been defined and introduced to the Ukrainian theory of translation.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherДержавний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського»uk
dc.subjectІнтернет-дискурсuk
dc.subjectонлайн енциклопедіяuk
dc.subjectВікіпедіяuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectстратегія перекладуuk
dc.subjectелектронний гіпертекстuk
dc.subjectлінгвістика гіпертекстаuk
dc.subjectгіпертекстуальністьuk
dc.subjectгіперпосиланняuk
dc.subjectкогезіяuk
dc.subjectлінгвопрагматикаuk
dc.subjectInternet discourseuk
dc.subjectonline encyclopediauk
dc.subjectWikipediauk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectstrategy of translationuk
dc.subjectelectronic hypertextuk
dc.subjecthypertext linguisticuk
dc.subjecthypertextualityuk
dc.subjecthyperlinkuk
dc.subjectcohesionuk
dc.subjectlinguistic and pragmatic aspectsuk
dc.titleЛінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі «Вікіпедії»)uk
dc.title.alternativeLinguistic and pragmatic features in translation of an electronic hypertext (based on the “Wikipedia”)uk
dc.typeThesisuk
Appears in Collections:Автореферати

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Alsheva.aref.pdf242.35 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.