Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13565
Назва: Viewing the use and translation of “的” from the scarlet letter
Інші назви: Перегляд використання та перекладу «З» з червоної букви
Автори: Tang Yuanyuan
Ключові слова: 
the scarlet letter
syntax
синтаксис
велика буква
Дата публікації: 2020
Видавництво: South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky & Harbin Engineering University
Бібліографічний опис: Tang Yuanyuan Viewing the use and translation of “的” from the scarlet letter / Tang Yuanyuan // Modern vectors of science and education development in China and Ukraine (中国与乌克兰科学及教育前沿研究): International annual journal. – Odesa: South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky, Harbin : Harbin Engineering University, 2020. – Issue 6. – Р. 78-84.
Короткий огляд (реферат): In modern Chinese, " 的" has a high frequency of use, so it plays a very important role. “的” may be attached to a word or a phrase to indicate that a word or a phrase in front of it is an attribute, or it may be attached to a word or a phrase to form an “of”-word structure functioning as a noun. Chinese "的" can be used with different words or phrases to express different meanings, and it is different from the central language in the sentence, which has an important syntactic value. This paper mainly studies the expression “的” and a group of words or phrases as attributives while translating English texts into Chinese; it summarizes the translation of “的” and investigates its legal value.У сучасній китайській мові "的" має високу частоту вживання, тому відіграє дуже важливу роль. "的" може бути доданий до слова або фрази, щоб позначити, що слово або фраза перед ним є атрибутом, або його можна приєднати до слова чи фрази, щоб утворити структуру слова "of", яка функціонує як іменник. Китайський "的" може використовуватися з різними словами або фразами для вираження різних значень, і він відрізняється від центральної мови у реченні, яке має важливе синтаксичне значення. У цій роботі в основному вивчається вираз «的» та група слів чи фраз як атрибутів під час перекладу англійських текстів китайською мовою, узагальнюється переклад «的» та досліджується його юридична цінність.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13565
Розташовується у зібраннях:2020

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Tang Yuanyuan.pdf5.47 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.