Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1155
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЛинтвар, Ольга Миколаївна-
dc.contributor.authorЛинтвар, Ольга Николаевна-
dc.contributor.authorLyntvar, Olga Mykolayivna-
dc.date.accessioned2018-12-20T14:45:20Z-
dc.date.available2018-12-20T14:45:20Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationЛинтвар, О. М. Лінгвостилістичні засоби вираження ідіостилю В. М. Теккерея в оригіналі і перекладі (на матеріалі тексту роману "Ярмарок суєти" і його екранізацій) [Текст] : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Ольга Миколаївна Линтвар; наук. кер. А. Г. Гудманян; Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського. – Одеса, 2015. – 20 с.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1155-
dc.description.abstractДисертацію присвячено лінгвоперекладацькому дослідженню ідіостилю В. М. Теккерея на основі зіставного лінгвостилістичного аналізу тексту роману «Ярмарок суєти» з його перекладами українською (О. Сенюк) і російською (М. Дьяконов) мовами, а також перекладами однойменних екранізацій 1998р. і 2004 р. українською і російською мовами. Диссертация посвящена лингвопереводческому исследованию идиостиля В. М. Теккерея на основании сопоставительного лингвостилистического анализа текста романа «Ярмарка тщеславия» с его переводами на украинский (О. Сенюк) и русский (М. Дьяконов) языки, а также переводами одноименных экранизаций 1998 г. и 2004 г. на украинский и русский языки. The thesis is a linguotranslational research of V. M. Thackeray’s idiostyle on the basis of comparative linguostylistic analysis of the “Vanity Fair” novel with its translation into Ukrainian (O. Seniuk) and into Russian (M. Dyakonov) as well as the translations of the 1998 and 2004 cognominal film versions into Ukrainian and Russian.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherПівденноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинськогоuk
dc.subjectідіостильuk
dc.subjectекранізаціяuk
dc.subjectлінгвостилістичний аналізuk
dc.subjectстилістична семасіологіяuk
dc.subjectстилістична лексикологіяuk
dc.subjectстилістичний синтаксисuk
dc.subjectінтенсифікаціяuk
dc.subjectіронічна модальністьuk
dc.subjectидиостильuk
dc.subjectэкранизацияuk
dc.subjectлингвостилистический анализuk
dc.subjectстилистическая семасиологияuk
dc.subjectстилистическая лексикологияuk
dc.subjectстилистический синтаксисuk
dc.subjectинтенсификацияuk
dc.subjectироническая модальностьuk
dc.subjectidiostyleuk
dc.subjectfilm versionuk
dc.subjectlinguostylistic analysisuk
dc.subjectstylistic semasiologyuk
dc.subjectstylistic lexicologyuk
dc.subjectstylistic syntaxuk
dc.subjectintensificationuk
dc.subjectironic modalityuk
dc.titleЛінгвостилістичні засоби вираження ідіостилю В. М. Теккерея в оригіналі і перекладі (на матеріалі тексту роману «Ярмарок суєти» і його екранізацій)uk
dc.title.alternativeЛингвостилистические средства выражения идиостиля В. М. Теккерея в оригинале и переводе (на материале текста романа «Ярмарка тщеславия» и его экранизаций)uk
dc.title.alternativeLingvostylistic Means of Idiostyle Expression of V. M. Thackeray in the Original and Translationuk
dc.typeThesisuk
Розташовується у зібраннях:Автореферати

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Линтвар Ольга Миколаївна.aref.pdf279.85 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.