Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1071
Назва: Реалізація концептів ЖІНКА та ЧОЛОВІК в оригіналі та перекладах художнього тексту (на матеріалі перекладів романів М. Мітчел «Gone with the Wind» і Дж. Ґолсуорсі «The Forsyte Saga»)
Інші назви: Реализация концептов ЖЕНЩИНА и МУЖЧИНА в оригинале и переводах художественного текста (на материале романов М. Митчел «Gone with the Wind» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga»)
Realization of concepts WOMAN and MAN in the original and translations of fiction texts (a study based on the novels «Gone with the Wind» by M. Mitchell and «The Forsyte Saga» by J. Galsworthy)
Автори: Бідна, Тетяна Олександрівна
Бедная, Татьяна Александровна
Bidna, Tetiana Oleksandrivna
Ключові слова: категорія «гендер» у перекладі
гендерна парадигма
гендерна ієрархія художнього тексту
концептуальний аналіз
текстовий концепт
гендерний складник мовної особистості
категория «гендер» в переводе
гендерная парадигма
гендерная иерархия художественного текста
концептуальный анализ
текстовый концепт
гендерный компонент языковой личности
category «gender» in translation
gender paradigm
gender hierarchy of a literary text
conceptual analysis
text concept
gender component of a linguistic personality
Дата публікації: 2012
Видавництво: Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка
Бібліографічний опис: Бідна, Т. О. Реалізація концептів жінка та чоловік в оригіналі та перекладах художнього тексту (на матеріалі перекладів романів М. Мітчел "Gone with the Wind" і Дж. Голсуорсі "The Forsyte Saga") [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Тетяна Олександрівна Бідна; наук. кер. О. М. Білоус; Кіровоград. держ. пед. ун-т ім. Володимира Винниченка. – Кіровоград, 2012. – 303 с.
Короткий огляд (реферат): Дослідження присвячене вивченню реалізації категорії «гендер» на прикладі концептів ЖІНКА та ЧОЛОВІК із засад перекладознавства. Проведення комплексного аналізу дозволило виокремити гендерні кластери концептів, суттєві для реалізації ідейно-образної структури художнього тексту. Гендер розглядається у двох ракурсах: гендерній ієрархії на прикладі типових і атипових фемінних і маскулінних характерів та гендерній парадигмі художнього тексту. Работа посвящена изучению категории «гендер» в переводе на примере реализации текстовых концептов ЖЕНЩИНА и МУЖЧИНА в ХТ. Языковая личность, проходя процесс социализации, находится под влиянием стереотипов о типично женском и мужском поведении и черт характера, что приводит к развитию гендерно детерминированных характеристик личности. Они проникают во все уровни языковой личности, объясняя появление нового, лингво-гендерного компонента. The thesis deals with realization of gender category in the form of concepts WOMAN and MAN in the translations of fiction texts. Owing to conceptual analysis, gender is studied as a part of gender hierarchy created by typical and untypical feminine and masculine characters and a gender paradigm of a fiction text. The study investigates peculiarities of gender components verbalization and defines the semiotic means of their realization in source and target texts. The thesis highlights the degree of the translator’s visibility in the target text and compares main changes caused by the gender component of a linguistic personality of female and male translators.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1071
Розташовується у зібраннях:Дисертації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Бідна Тетяна Олександрівна.pdf1.26 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.