Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8622
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКисіль, В. І.-
dc.contributor.authorYukhymets, Svitlana-
dc.contributor.authorЮхимець, Світлана-
dc.date.accessioned2020-07-28T11:10:32Z-
dc.date.available2020-07-28T11:10:32Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationКисіль В. І. Типологія перекладознавчих операцій при роботі з діловим дискурсом (англійська, українська, китайська мови) / В. І. Кисіль, С. Ю. Юхимець // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2018. – № 27. – С. 116-127.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8622-
dc.description.abstractСтаттю присвячено вивченню особливостей перекладу термінології на матеріалі англомовного ділового дискурсу українською та китайською мовами. У роботі розглянуто основний підхід до визначення понять “діловий дискурс” та “перекладацька операція” у сучасних мово- та перекладознавчих дослідженнях; проаналізовано лінгвістичні особливості ділового дискурсу; проаналізовано перекладацькі операції, застосовувані на лексично-семантичному та структурно-компонентному рівнях під час перекладу англомовних термінів ділового дискурсу українською та китайською мовами; обґрунтовано вибір перекладацьких операцій під час перекладу термінів англомовного дискурсу як засобу досягнення адекватного перекладу.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherПівденноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинськогоuk
dc.subjectділовий дискурсuk
dc.subjectкитайська моваuk
dc.subjectперекладацька операціяuk
dc.subjectтермінологіяuk
dc.subjectтермінuk
dc.titleТипологія перекладознавчих операцій при роботі з діловим дискурсом (англійська, українська, китайська мови)uk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kysil.pdf368.91 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.