Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Тактико-операційний конструкт у відтворенні змісту академічного дискурсу (на матеріалі англійської, китайської та української мов)
Other Titles: Тактико-операционный конструкт в воспроизведении содержания академического дискурса (на материале английского, китайского и украинского языков)
Tactical-operational corpus in reproducing the academic discourse content (on the material of the English, Chinese and Ukrainian languages)
Authors: Попова, Олександра Володимирівна
Popova, Oleksandra Volodymyrivna
Попова, Александра Владимировна
Keywords: академічний дискурс
українська мова
англійська мова
китайська мова
академический дискурс
украинский язык
английский язык
китайский язык
academic discourse
Issue Date: 2019
Publisher: Астропринт
Citation: Попова О. В. Тактико-операційний конструкт у відтворенні змісту академічного дискурсу (на матеріалі англійської, китайської та української мов) / О. В. Попова // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2019. – № 28. – С. 149-164.
Abstract: Статтю присвячено вивченню тактико-операційного конструкту, що використається задля відтворення змісту академічного дискурсу з англійської і китайської мов українською. У дослідженні уточнено поняття “перекладацька стратегія”, “перекладацька тактика”, “перекладацька операція”. Статья посвящена изучению тактико-операционного конструкта, используемые для воспроизведения содержания академического дискурса с английского и китайского языков на украинский. В исследовании уточнены понятия “переводческая стратегия”, “переводческая стратегия”, “переводческая операция”. The article is devoted to the study of the tactical-operational corpus used to reproduce the content of the academic discourse from English and Chinese into Ukrainian. The notions “translation strategy”, “translation tactics”, “translation operation” are specified. The translation strategy in the context of translating academic correspondence is associated with the program aimed at the implementation of translation activities, which is formed on the basis of the translator’s interest in the quality of translation in terms of formal and informal-cooperative (non-conflict) relations between individuals and / or legal entities (to start, maintain and finish mutual activities according to the established educational and / or economic standards) as well as provides for a constructive exchange of information (to receive, provide, request, process the necessary information). The translation tactics in the designated format are identified as an integrated set of translation operations performed within the implementation of the chosen translation strategy; the translation operation is understood as a translator’s specific action undertaken while reproducing the authentic text in the target language.
ISSN: 2616-5317
Appears in Collections:2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Popova Oleksandra Volodymyrivna 2019.pdf439.13 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.