Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/25941
Назва: Integrating translation-based text analysis strategies into the methodology of teaching slavic languages speakers to read chinese texts aloud
Інші назви: Інтеграція перекладацьких стратегій аналізу тексту в методику навчання слов’яномовних студентів читанню китайських текстів уголос
Автори: Ло Сичен
Luo Sicheng
Ключові слова: methodology of teaching Chinese as a foreign language, reading aloud
prosodic interference
translation studies
translation strategies
text analysis
linguocultural barrier
Slavicspeaking students
методика викладання китайської мови як іноземної
читання вголос
просодична інтерференція
перекладознавство
стратегії перекладу
аналіз тексту
лінгвокультурний бар'єр
слов'яномовні студенти
Дата публікації: 2026
Видавництво: Видавничий дiм «Гельветика»
Бібліографічний опис: Luo Sicheng Integrating translation-based text analysis strategies into the methodology of teaching slavic languages speakers to read chinese texts aloud. Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2026. №42. С. 204-214.
Короткий огляд (реферат): From the perspective of an interdisciplinary approach that combines foreign language teaching methodology and translation studies practices, the article addresses the problem of overcoming prosodic violations (unjustified pauses and repetitions) in the speech of Slavic-language learners when reading Chinese texts aloud. An attempt is made to prove that the root of the problem lies not only in phonetic interference but also in deep-seated differences in the mechanisms of meaning formation and grammatical structuring of information in Slavic and Chinese languages. This is supported by the analysis of typical errors and data from contrastive linguistics. As an innovative solution, the author proposes integrating strategies of translation-based text analysis into the teaching process: semantic segmentation, identification of cultural concepts, and syntactic restructuring. У статті з позицій міждисциплінарного підходу, що поєднує методику викладання іноземних мов та перекладознавчі практики, розглянуто проблему подолання просодичних порушень (необґрунтованих пауз та повторів) у мовленні словʼяномовних учнів під час читання китайських текстів уголос. Зроблено спробу довести, що коріння проблеми полягає не лише у фонетичній інтерференції, а й у глибинних відмінностях механізмів смислоутворення і граматичного оформлення інформації у словʼянських і китайській мовах. Це підтверджено аналізом типових помилок і даними зіставної лінгвістики.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/25941
Розташовується у зібраннях:2026

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Luo Sicheng.pdf580.52 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.