Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/25941| Назва: | Integrating translation-based text analysis strategies into the methodology of teaching slavic languages speakers to read chinese texts aloud |
| Інші назви: | Інтеграція перекладацьких стратегій аналізу тексту в методику навчання слов’яномовних студентів читанню китайських текстів уголос |
| Автори: | Ло Сичен Luo Sicheng |
| Ключові слова: | methodology of teaching Chinese as a foreign language, reading aloud prosodic interference translation studies translation strategies text analysis linguocultural barrier Slavicspeaking students методика викладання китайської мови як іноземної читання вголос просодична інтерференція перекладознавство стратегії перекладу аналіз тексту лінгвокультурний бар'єр слов'яномовні студенти |
| Дата публікації: | 2026 |
| Видавництво: | Видавничий дiм «Гельветика» |
| Бібліографічний опис: | Luo Sicheng Integrating translation-based text analysis strategies into the methodology of teaching slavic languages speakers to read chinese texts aloud. Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2026. №42. С. 204-214. |
| Короткий огляд (реферат): | From the perspective of an interdisciplinary approach that combines foreign language teaching methodology and translation studies practices, the article addresses the problem of overcoming prosodic violations (unjustified pauses and repetitions) in the speech of Slavic-language learners when reading Chinese texts aloud. An attempt is made to prove that the root of the problem lies not only in phonetic interference but also in deep-seated differences in the mechanisms of meaning formation and grammatical structuring of information in Slavic and Chinese languages. This is supported by the analysis of typical errors and data from contrastive linguistics. As an innovative solution, the author proposes integrating strategies of translation-based text analysis into the teaching process: semantic segmentation, identification of cultural concepts, and syntactic restructuring. У статті з позицій міждисциплінарного підходу, що поєднує методику викладання іноземних мов та перекладознавчі практики, розглянуто проблему подолання просодичних порушень (необґрунтованих пауз та повторів) у мовленні словʼяномовних учнів під час читання китайських текстів уголос. Зроблено спробу довести, що коріння проблеми полягає не лише у фонетичній інтерференції, а й у глибинних відмінностях механізмів смислоутворення і граматичного оформлення інформації у словʼянських і китайській мовах. Це підтверджено аналізом типових помилок і даними зіставної лінгвістики. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/25941 |
| Розташовується у зібраннях: | 2026 |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Luo Sicheng.pdf | 580.52 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.