Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1538
Назва: Лінгвокогнітивне моделювання процесу перекладу авіаційних термінів (на матеріалі англо-українських версій нормативно-технічної документації ІСАО)
Інші назви: Linguistic and cognitive modelling of aviation terms translation process (based on the material of English-Ukrainian versions of normative and technical ICAO documents)
Автори: Єнчева, Галина Григорівна
Encheva, Galyna Grygorivna
Ключові слова: авіаційна термінологія
структурна модель
процес перекладу
лінгвістичне моделювання
когнітивна модель перекладу
фрейм
когнітивна діяльність перекладача
aviation terminology
structural model
translation process
linguistic modeling
cognitive model of translation
frame
cognitive activity of a translator
Дата публікації: 2011
Видавництво: Державний заклад «Національний авіаційний університет»
Бібліографічний опис: Єнчева, Г. Г. Лінгвокогнітивне моделювання процесу перекладу авіаційних термінів (на матеріалі англо-українських версій нормативно-технічної документації ІСАО) : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Галина Григорівна Єнчева; наук. кер. А. Г. Гудманян; Нац. авіац. ун-т. – Київ, 2011. – 239 с.
Короткий огляд (реферат): Дослідження присвячене з’ясуванню концептуальних засад когнітивної сутності перекладу шляхом побудови когнітивної моделі перекладу та її опису на матеріалі авіаційної термінології. Встановлено концептуальні засади когнітивної сутності перекладу, досліджено системи та структури представлення знання перекладача, визначено когнітивне підґрунтя лінгвістичного моделювання, розроблено когнітивну модель перекладу за допомогою виявлення когнітивної основи перекладацького процесу, описано механізм дії когнітивної моделі перекладу за допомогою фреймового зіставлення знань у вигляді відповідних фреймових структур. У роботі висвітлено жанрові особливості тексту стандарту ІСАО та окреслено концептуальний апарат авіаційної терміносистеми, досліджено сукупність авіаційних термінів як результат когнітивної діяльності перекладача, описано структурні особливості англійських та українських авіаційних термінів та зазначено чинники, що визначають специфіку їх перекладу. The dissertation research is devoted to the ascertainment of the conceptual principles of the cognitive nature of translation by means of making a cognitive translation model and its description based on the aviation terminology materials. The conceptual principles of the cognitive nature of translation are established; the systems and structures of presenting translator’s knowledge are analyzed; the cognitive substratum of linguistic modeling is determined; the cognitive translation model is elaborated on the grounds of detecting the cognitive basis of translation process; the action mechanism of the cognitive translation model by means of performing phased translation on the grounds of comparing knowledge by way of corresponding frame-based structures is described.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1538
Розташовується у зібраннях:Дисертації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Encheva.pdf3.08 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.