Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/14886
Назва: Деякі аспекти дослідження фразеологізмів, що містять топоніми, у курсі країнознавства Великобританії
Інші назви: Some aspects of the interpretation of phraseological units which contain toponyms in Britain country studying course
Автори: Алексєєва, Ольга Борисівна
Aleхееva, Olga Borysivna
Ключові слова: інтерпретація
топонім
фразеологізм
країнознавство
interpretation
toponym
phraseological unit
country studying
phraseological unit
country studying
Дата публікації: 2016
Видавництво: Оде́ський націона́льний університет імені I. I. Мечникова
Бібліографічний опис: Алексєєва О. Б. Деякі аспекти дослідження фразеологізмів, що містять топоніми, у курсі країнознавства Великобританії / О. Б. Алексєєва // Записки з романо-германської філології. - 2016. - Вип. 2. - С. 3-10
Короткий огляд (реферат): У статті розглянуто питання дослідження етимологічного аспекту фразеологізмів, які мають у своєму складі топоніми; різноманітність їх походження, а також зв’язок фразеологізмів з культурою та побутом англійців. Виявлено деякі особливості інтерпретації топонімічних фразеологізмів, що вважається важливим при роботі з текстами у курсі країнознавства Великобританії. The article highlights some points of study of phraseological units which contain toponyms in etymologic aspect, the diversity of their origin and the correlation of phraseological units with culture and way of life of the English. Some important points in toponyimic phraseological units interpretation are revealed, that is important in the work with texts in Britain country studying course.Toponymic phraseologicalunits make one of large groups, that is why the proper interpretation of toponimyc element is a condition to decode all the phraseological unit. These phraseological units which cannot be translated idiomatically create more problems, since the original value in translation together with all possible connotations must be saved, at the same time, the equivalent of translation must answer a context and be expressive, as the original phraseological unit is. Phraseological unit often fully or partly loses the value through cultural limits. It is also reflected in translation, where not all refined nuances of value can be expressed. Thus, a study of phraseological units is a contribution to the concept of cultural differences in the course of country studying.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/14886
Розташовується у зібраннях:Кафедра західних і східних мов та методики їх навчання

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Aleхееva Olga Borysivna .pdf277.38 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.