Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13011
Назва: Lexical difficulties in translation of ancient chinese texts into the Ukrainian and english languages (case study of the chinese treatise “the art of war” and its translations into the Ukrainian and english languages)
Інші назви: Лексичні труднощі при перекладі стародавніх китайських текстів українською та англійською мовами (на прикладі китайського трактату «Мистецтво війни» та його перекладів українською та англійською мовами)
Автори: Карпенко, Максим Юрійович
Karpenko, Maksym
Стоянова, Тетяна Володимирівна
Stoianova, Tetiana Volodymyrivna
Ключові слова: Classical Chinese
Ancient Chinese texts
translation transformation
lexical transformations
Класична китайська мова
давньокитайські тексти
трансформація перекладу
лексичні трансформації
Дата публікації: 2015
Видавництво: South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky & Harbin Engineering University
Бібліографічний опис: Karpenko М. Lexical difficulties in translation of ancient chinese texts into the Ukrainian and english languages (case study of the chinese treatise “the art of war” and its translations into the Ukrainian and english languages) / М. Karpenko, Т. Stoyanova // Modern vectors of science and education development in China and Ukraine (中国与乌克兰科学及教 育前沿研究): International annual journal. – Odesa: South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky, Harbin : Harbin Engineering University, 2015. – Issue 1. – Р. 24-29.
Короткий огляд (реферат): The presented research deals with the difficult cases that might arise while translating Ancient Chinese treatises into English and Ukrainian. The original text of 孙子兵法 was analyzed in order to find the most common ways of translating Classical Chinese lexemes into English and Ukrainian. Some translation difficulties are outlined in the research. У представленому дослідженні розглядаються складні випадки, які можуть виникнути при перекладі давньокитайських трактатів англійською та українською мовами. Оригінальний текст 孙子兵法 було проаналізовано з метою пошуку найпоширеніших способів перекладу лексем класичної китайської мови англійською та українською мовами. У дослідженні окреслено деякі труднощі перекладу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13011
Розташовується у зібраннях:2015

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Karpenko Maksym 2015.pdf1.96 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.