Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10886
Назва: Літературний стиль автора при перекладі художньої літератури
Автори: Akkurt, Vladyslava Evgenivna
Аккурт, Владислава Євгенівна
Норяк, Тетяна
Ключові слова: художній переклад
авторський стиль
першотвір
текст перекладу
Дата публікації: 2020
Видавництво: Харбінський інженерний університет
Бібліографічний опис: Аккурт В. Літературний стиль автора при перекладі художньої літератури / Владислава Аккурт, Тетяна Норяк // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. – Випуск 3. – Харбін : Харбінський інженерний університет, 2020 ‒ С. 12-14.
Короткий огляд (реферат): Переклад художньої літератури має свої особливості, головною з яких можна вважати те, що він має відносну самостійність відповідно до оригіналу. При перекладі художнього тексту перекладач має велику свободу дій, невластиву в роботі з текстами інших жанрів. Таким чином, перекладач такого твору стає ніби співавтором цього тексту, йому необхідно передати насиченість змісту, емоційність й експресивність оригіналу та докласти зусиль у наближенні впливу тексту перекладу на читачів до впливу оригіналу на вихідну аудиторію. Однак саме поняття «хорошого перекладу» складно позначити досить чітко, оскільки будь-яка оцінка в даному випадку буде суб’єктивною.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10886
Розташовується у зібраннях:2020 Вип. 3

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Akkurt.pdf340.57 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.