Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/862Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Полякова, Оксана Вікторівна | - |
| dc.contributor.author | Полякова, Оксана Викторовна | - |
| dc.contributor.author | Polyakova, Oksana Victorivna | - |
| dc.date.accessioned | 2018-11-22T10:32:50Z | - |
| dc.date.available | 2018-11-22T10:32:50Z | - |
| dc.date.issued | 2015 | - |
| dc.identifier.citation | Полякова, О. В. Стратегії добору ліпсинк-відповідників в українському дубляжі англомовних анімаційних фільмів [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Оксана Вікторівна Полякова; наук. кер. А. Г. Гудманян; Нац. авіац. ун-т. – Одеса, 2015. – 262 с. : іл. | uk |
| dc.identifier.uri | dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/862 | - |
| dc.description.abstract | Дисертацію присвячено розкриттю проблематики ліпсинк-відповідника як одиниці ліпсинк-перекладу в українському дубляжі англомовних анімаційних фільмів. Вперше в українському перекладознавстві проаналізовано анімаційний кінотекст як креолізований та художній тип тексту. В дисертації запропоновані стратегії та підстратегії добору ліпсинк-відповідників під час проведення передперекладацького та перекладацького етапів в дубляжі анімаційних фільмів. Диссертация посвящена исследованию особенностей липсинк-соответствия как единицы липсинк-перевода в украинском дубляже англоязычных анимационных фильмов. В исследовании рассмотрено и разграничено употребление понятий «дискурс анимационного фильма», «анимационный кинотекст», «анимационный кинодиалог». Произведено анализ дублирования как вида киноперевода, рассмотрено особенности анимационного фильма как предмета исследования. The thesis sets out to provide a comprehensive description of lip-synch-equivalent as a unit of lip-synch-translation in dubbing of American animation cartoons into Ukrainian. For the first time in Ukrainian translation studies a thorough description of the animation cinema text as a creolized and a literary type of text is presented. The thesis proposes strategies and substrategies of picking out lip-synch-equivalents while performing pre-translation and translation stages in dubbing of animation cartoons. Comparative translation analysis of English and Ukrainian cues reveals techniques and methods of lip-synch-equivalents picking out and criteria for the adequate lip-synch-translation. The thesis also establishes recommendations about picking out lip-synch-equivalents while dubbing American animation cartoons into Ukrainian. | uk |
| dc.language.iso | other | uk |
| dc.publisher | Національний авіаційний університет | uk |
| dc.subject | дубляж | uk |
| dc.subject | ліпсинк-переклад | uk |
| dc.subject | ліпсинк-відповідник | uk |
| dc.subject | фонетичний синхронізм | uk |
| dc.subject | семантичний синхронізм | uk |
| dc.subject | драматичний синхронізм | uk |
| dc.subject | перекладацькі способи перекладу | uk |
| dc.subject | липсинк-перевод | uk |
| dc.subject | липсинк-соответствие | uk |
| dc.subject | фонетический синхронизм | uk |
| dc.subject | семантический синхронизм | uk |
| dc.subject | драматический синхронизм | uk |
| dc.subject | способы перевода | uk |
| dc.subject | dubbing | uk |
| dc.subject | lip-synch-translation | uk |
| dc.subject | lip-synch-equivalent | uk |
| dc.subject | phonetic synchronism | uk |
| dc.subject | semantic synchronism | uk |
| dc.subject | dramatic synchronism | uk |
| dc.subject | techniques of translation | uk |
| dc.title | Стратегії добору ліпсинк-відповідників в українському дубляжі англомовних анімаційних фільмів | uk |
| dc.title.alternative | Стратегии отбора липсинк-соответствий в украинском дубляже англоязычных анимационных фильмов | uk |
| dc.title.alternative | Strategies of lip-synch-equivalents picking out in dubbing of American animation cartoons into Ukrainian | uk |
| dc.type | Thesis | uk |
| Розташовується у зібраннях: | Дисертації | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Polyakova...dis.pdf | 7.26 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.