Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1713
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДобровольська, Діана Михайлівна-
dc.contributor.authorDobrovolska, Diana Mykhailivna-
dc.date.accessioned2019-02-27T09:53:24Z-
dc.date.available2019-02-27T09:53:24Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationДобровольська Д. М. Мовні особливості англомовних рекламних слоганів та їх відтворення українською і російською мовами : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Д. М. Добровольська; наук. кер. Н. В. Кондратенко; Державний заклад "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського". – Одеса, 2017. – 17 с.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1713-
dc.description.abstractДисертацію присвячено дослідженню особливостей перекладу рекламних слоганів з англійської мови українською та російською мовами. Визначено поняття рекламного слогану як різновиду мікротексту та розроблено типологію рекламних слоганів. Простежено мовностилістичні особливості англійських рекламних слоганів та тенденції їх відтворення на лексичному і граматичному рівнях. Доведено доцільність врахування полікодового характеру рекламних слоганів у перекладі та виокремлено домінантну стратегію перекладу як орієнтацію на мову перекладу. Здійснено асоціативний експеримент, стимулами у якому слугували рекламні слогани, та обґрунтовано потребу використання результатів експериментальних досліджень для прогнозування адекватності перекладу рекламних мікротекстів. The thesis is dedicated to the study of peculiarities of translation of advertising slogans from the English language into Ukrainian and Russian. The definition of the advertising slogan as the variation of a microtext is proposed and the typology of advertising slogans is developed. Linguistic and stylistic peculiarities and the tendencies in their reproduction on the lexical and grammatical levels are traced. Appropriateness of consideration of the polycode character of advertising slogans in the translation is proved and the dominant strategy of translation oriented on the target language is defined. The associative experiment was conducted the stimuli being the advertising slogans, and the necessity of the usage of the results of the experimental research for the prognosis of adequacy of the translation of advertising microtexts was justified.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherДержавний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського»uk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectрекламний слоганuk
dc.subjectмовні особливостіuk
dc.subjectвідтворенняuk
dc.subjectмікротекстuk
dc.subjectасоціативний експериментuk
dc.subjectпереводuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectadvertising sloganuk
dc.subjectmicrotextuk
dc.subjectlanguage peculiaritiesuk
dc.subjectreproductionuk
dc.subjectassociative experimentuk
dc.titleМовні особливості англомовних рекламних слоганів та їх відтворення українською та російською мовамиuk
dc.title.alternativeLanguage peculiarities of English advertising slogans and their reproduction in the Ukrainian and Russian Languagesuk
dc.typeThesisuk
Appears in Collections:Автореферати

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Dobrovolska. pdf261.98 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.