Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8620
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЖмаєва, Наталя Сергіївна-
dc.contributor.authorZhmayeva, Natalya Sergiyivna-
dc.contributor.authorКорольова, Тетяна Михайлівна-
dc.contributor.authorKorolova, Tetiana Mykhailivna-
dc.contributor.authorПопова, Олександра Володимирівна-
dc.contributor.authorPopova, Oleksandra Volodymyrivna-
dc.date.accessioned2020-07-28T10:51:13Z-
dc.date.available2020-07-28T10:51:13Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationЖмаєва Н. С. Переклад політичного дискурсу: комунікативно-функціональний та лінгвістичний аспекти (на матеріалі перекладів з англійської мови німецькою) / Н. С. Жмаєва, Т. М. Корольова, О. В. Попова // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2018. – № 27. – С. 96-105.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8620-
dc.description.abstractУ статті розглядається специфіка перекладу англомовного політичного дискурсу німецькою мовою у комунікативно-функціональній та лінгвістичній площинах. Результати дослідження констатують тісну кореляцію між стратегією перекладу та добором відповідних тактик та операцій. Прийоми перекладу зумовлені структурними лінгвістичними розбіжностями у межах мовної пари.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherПівденноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинськогоuk
dc.subjectполітичний дискурсuk
dc.subjectкомунікативно-функціональний підхідuk
dc.subjectстратегія перекладуuk
dc.subjectтактикаuk
dc.subjectопераціяuk
dc.titleПереклад політичного дискурсу: комунікативно-функціональний та лінгвістичний аспекти (на матеріалі перекладів з англійської мови німецькою)uk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Zmayeva.pdf150.84 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.