Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/19818
Назва: Фраземіка української та китайської мов: когнітивно-зіставний аспект
Інші назви: Phrasemics of the Ukrainian and Chinese languages: a cognitive-comparative aspect
Автори: Боєва, Евеліна Володимирівна
Boieva, Evelina Volodymyrivna
Ключові слова: фразема
концепт
семантична специфіка
структурна своєрідність
фразеологічні символи
frazema
concept
semantic specificity
structural characteristics
phraseological characters
Дата публікації: 2024
Видавництво: Видавничий дім «Гельветика»
Бібліографічний опис: Боєва Е. В. Фраземіка української та китайської мов: когнітивно-зіставний аспект / Е. В. Боєва // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2024. - №38. - С. 56-66.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена висвітленню етнокультурної специфіки фразем української та китайської мов. Актуальність проблеми зумовлена необхідністю дослідження особливостей структури фразеологізмів та їхніх значень, що мають глибоко національну специфіку, яка відбиває світосприйняття й світорозуміння носіїв певної культури, з чим часто пов’язане нерозуміння цієї специфіки носіями інших мов. Метою представленої розвідки є виявлення етнокультурних особливостей українських і китайських фразем шляхом аналізу їхньої структурної організації та визначення механізму смислової наповнюваності в дискурсивній діяльності людини. Доведено, що специфіка китайської фраземіки зумовлена семантичними і структурними факторами. Особливої ваги набуває структурна симетрія китайської фраземи. Крім того, було з’ясовано, що специфіка китайських фразем полягає в наповненні їхньої семантики символічними смислами. Визначено, що в китайській та українській мовах при однакових базових лексемах фразеосполук, які описують спільний наочно-чуттєвий образ і мають однакове значення на денотативному рівні, на рівнях фразеологізації існують суттєві відмінності. З’ясовано, що семантична своєрідність українських і китайських фразем зумовлена особливостями концептосфер кожної з порівнюваних мов. Отримані результати дають змогу реконструювати фрагмент мовної картини світу, пов’язаний зі світосприйняттям та світобаченням українського та китайського етносів. The article reveals cultural and national character of phrasemics of Chinese and Ukrainian languages as it is determined by both linguistic and extra linguistic factors. The relevance of the problem is related to the peculiarities of the structure of phraseological units and their meaning, which deeply reflect the national perception and understanding of the world by speakers of a particular culture, often leading to a lack of understanding of this specific character by speakers of other languages. The history of the development of linguistic typology highlights the necessity of using phraseological material to create the most comprehensive typological model of a language. The results of the research have revealed that the development of contemporary cognitive studies facilitate the process of investigating phrasemes taking into account the advanced researches in this field. This entails exploring them not solely as artifacts of national and cultural heritage but also as a valuable source for the cognitive processes understanding that leads to the phenomenon of phraseologization. The aim of the present study is to identify the ethnocultural peculiarities of Ukrainian and Chinese phrases by analyzing their structural organization and determining the mechanism of semantic content in human discourse. Ethic and cultural peculiarity of Chinese phrases differs much from that of the Ukrainian language. It is determined by two factors structural and semantic. The first is connected with the symmetry of phrases. Symmetry and pronunciation have special position in Chinese phrasemics structure. The second factor is connected to deeper understanding of the conceptual sphere of both languages in focus.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/19818
Розташовується у зібраннях:2024

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Evelina V. Boeva.pdf378.69 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.