Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/15192
Title: Зміст стратегій калькування і трансформації у перекладознавчому аналізі
Authors: Черноватий, Л. М.
Черноватый, Л. Н.
Chernovatyi, Leonid Mykolayovych
Keywords: калькування
переклад
перекладацька стратегія
трансформація
Issue Date: 2016
Publisher: Державний заклад «Південноукраїнський національний університет імені К. Д. Ушинського»; Секція теоретичної та прикладної лінгвістики Південного регіонального наукового центру НАН і МОН України
Citation: Черноватий Л. М. Зміст стратегій калькування і трансформації у перекладознавчому аналізі / Л. М. Черноватий // ІІ Міжнародна науково-практична конференція «Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі»: 16-17 травня 2016 р. / ДЗ «Південноукраїнський національний університет імені К. Д. Ушинського», Кафедра перекладу і теоретичної та прикладної лінгвістики; Секція теоретичної та прикладної лінгвістики Південного регіонального наукового центру НАН і МОН України; [оргком. конф. : Т. І. Койчева, Т. М. Корольова, О. В. Попова, Дін Сінь, Т. В. Стоянова]. – Одеса : ПНПУ імені К. Д. Ушинського, Секція теоретичної та прикладної лінгвістики Південного регіонального наукового центру НАН і МОН України. – 2016. – С. 30-33.
Abstract: Проблема класифікації стратегій перекладу є актуальною, оскільки, з одного боку, для її обговорення бажана наявність однакового підходу до їх змісту, а з іншого – слід констатувати відсутність одностайності їх тлумачення. Розкрито поняття терміну "калькування". Важливим для розуміння цього терміна є усвідомлення рівневої природи калькування, тобто воно можливе на різних мовних рівнях.
URI: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/15192
Appears in Collections:Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі (2016)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Chernovatyi Leonid Mykolayovych.pdf1.8 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.