Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8535
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorВеличенко (Пєліна), Олена Вадимівна-
dc.contributor.authorФонар, Людмила-
dc.contributor.authorFonar, Liudmyla-
dc.contributor.authorVelychenko (Pielina), Olena Vadymivna-
dc.date.accessioned2020-07-21T10:29:53Z-
dc.date.available2020-07-21T10:29:53Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationВеличенко О. В. Лінгвостилістичні особливості англомовного гумористичного роману-фентезі та їхній переклад українською / О. В. Величенко // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2020. – № 30. – С. 39-57.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8535-
dc.description.abstractМетою роботи є аналіз лінгвостилістичної специфіки перекладу гумористичного фентезі «Фантастичні звірі і де їх шукати» з англійської мови українською. В роботі репрезентовано аналіз матеріалу дослідження на предмет встановлення лінгвостилістичної сутності оказіоналізмів Дж. К. Ролінґ, а також специфіки їхньої інтерпретації з урахуванням труднощів і випадків невідповідності перекладу оригіналу через різні види і причини повної та часткової втрати смислу першоджерела. The relevance of an article is based on the need for a thorough study of means of linguostylistic actualization of English humor in modern fantasy literature and features of its rendering in Ukrainian translations, taking into account pragmatic and cross-cultural components. This is due to the popularity of the fantasy genre among a readership, and therefore requires the study of the features and problems of adequate translation of foreign fantasy novels by Ukrainian specialists, who often have difficulties translating author neologisms (occasionalisms) and proper names of fantasy creatures and characters. Increased interest in translation studies in many aspects of fantasy issues is evidenced by the recent emergence of a large number of works that reveal different aspects of humor. However, despite the interest in the subject, there is a small amount of exploration that addresses the issues of rendering humor and comic occasionalisms as units of linguostylistics in fantasy books in the English-Ukrainian translation. Російська Метою роботи є аналіз лінгвостилістичної специфіки перекладу гумористичного фентезі «Фантастичні звірі і де їх шукати» з англійської мови українською. В роботі репрезентовано аналіз матеріалу дослідження на предмет встановлення лінгвостилістичної сутності оказіоналізмів Дж. К. Ролінґ, а також специфіки їхньої інтерпретації з урахуванням труднощів і випадків невідповідності перекладу оригіналу через різні види і причини повної та часткової втрати смислу першоджерела. Metoyu roboty ye analiz linhvostylistychnoyi spetsyfiky perekladu humorystychnoho fentezi «Fantastychni zviri i de yikh shukaty» z anhliysʹkoyi movy ukrayinsʹkoyu. V roboti reprezentovano analiz materialu doslidzhennya na predmet vstanovlennya linhvostylistychnoyi sutnosti okazionalizmiv Dzh. K. Roling, a takozh spetsyfiky yikhnʹoyi interpretatsiyi z urakhuvannyam trudnoshchiv i vypadkiv nevidpovidnosti perekladu oryhinalu cherez rizni vydy i prychyny povnoyi ta chastkovoyi vtraty smyslu pershodzherela.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherАстропринтuk
dc.subjectгумористичне фентезіuk
dc.subjectлінгвостилістика фентезіuk
dc.subjectоказіоналізмиuk
dc.subjectвласні назвиuk
dc.subjectадекватний переклад фентезіuk
dc.subjectспособи перекладу фентезіuk
dc.subjectстратегії перекладуuk
dc.subjectтактики перекладуuk
dc.subjectоперації перекладуuk
dc.subjectстратегія комунікативно рівноцінного перекладуuk
dc.subjecthumorous fantasyuk
dc.subjectlinguostylistics of fantasyuk
dc.subjectoccasionalismuk
dc.subjectproper namesuk
dc.subjectadequate fantasy translationuk
dc.subjectmethods of fantasy translationuk
dc.subjecttranslation strategiesuk
dc.subjecttranslation tacticsuk
dc.subjecttranslation operationsuk
dc.subjectstrategy of communicative-equal translationuk
dc.titleЛінгвостилістичні особливості англомовного гумористичного роману-фентезі та їхній переклад українськоюuk
dc.title.alternativeLinguistic and stylistic features of the English-language humorous fantasy novel and their translation into Ukrainianuk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2020

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Velychenko Olena 2020.pdf180.79 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.