Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/553
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAbabilova, Nataliya Mykolayivna-
dc.contributor.authorАбабілова, Наталія Миколаївна-
dc.contributor.authorАбабилова, Наталья Николаевна-
dc.date.accessioned2018-10-02T10:26:38Z-
dc.date.available2018-10-02T10:26:38Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationAbabilova, N. M. Future Translators’ Training for Professional Career in the Multicultural Society / N. M. Ababilova // Наука і освіта . – 2017. – № 2. – С. 32-37uk
dc.identifier.issn2311-8466-
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/553-
dc.description.abstractThe article deals with the issue of future translators’ training for successful fulfilment of professional tasks in the multicultural society as well as with the core components of such training. It has been stated that the ability for multicultural communication and tolerance should be developed during future translators’ professional training. The author suggests the ways of improving the process of translators’ training aiming at their effective functioning in a multicultural society. Мета статті – проаналізувати якості, необхідні для успішного виконання перекладачами їхніх професійних обов’язків у полікультурному суспільстві і запропонувати шляхи, Педагогіка – Education Science and Education, 2017, Issue 2 37 які сприяють поліпшенню підготовки перекладачів в умовах такої спільноти. На сучасному етапі розвитку суспільства до фахівців з перекладу висуваються такі вимоги: можливість адаптуватися до мінливих ситуацій, бачити труднощі, які виникають у реальному світі, та знаходити шляхи їх подолання; толерантність, уникнення та запобігання конфліктних ситуацій; розвиток культурного рівня; ановлення культурних зав’язків. Автор наголошує, що однією з важливих якостей є здатність до здійснення міжкультурної комунікації: як вербальної, так й невербальної. В роботі здатність до здійснення невербальної комунікації розуміється як спроможність інтерпретувати, а не використовувати міміку, жести власне перекладачем. Для успішного виконання пекладачеві необхідно бути толерантним, оскільки такий фахівець має можливість контролювати свої почуття і емоції, що дозволяє оцінити ситуацію, свої дії та вчинки; вміння досягти взаємної поваги, розуміння і примирення різних інтересів і точок зору без тиску, а значить він може уникнути міжкультурних та міжетнічних сутичок. Розглянуто умови підготовки перекладачів до успішного функціонування у полікультурному суспільстві на основі використання методу кейсів, проектів, рольових ігор в процесі викладання таких дисциплін, як Практичний курс англійської мови», «Країнознавство» та розробленого автором спеціального курсу «Конкурентоздатність майбутніх перекладачів», який включено до навчального плану підготовки майбутніх перекладачів в Миколаївському національномууніверситеті імені В. О. Сухомлинського. Наведено приклади проектів, кейсів та ігор, що були апробовані на практиці. Встановлено, що ці методи дозволили сформувати зазначені якості, розширити світогляд студентів,\ознайомити їх з можливими труднощами під час виконання професійних обов’язків та шляхами їх подолання.uk
dc.language.isoenuk
dc.publisherДержавний заклад "Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського"uk
dc.subjecttranslators’ traininguk
dc.subjectprofessional careeruk
dc.subjectmulticultural communicationuk
dc.subjecttoleranceuk
dc.subjectпідготовка перекладачівuk
dc.subjectпрофесійна діяльністьuk
dc.subjectмультикультурна комунікаціяuk
dc.subjectтолерантністьuk
dc.titleFuture Translators’ Training for Professional Career in the Multicultural Societyuk
dc.title.alternativeПідготовка майбутніх перекладачів до професійної діяльності в умовах політкультурного суспільстваuk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2017

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ababilova.pdf289.75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.