Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/24598
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДанилюк, Н.-
dc.date.accessioned2026-02-12T11:56:08Z-
dc.date.available2026-02-12T11:56:08Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationДанилюк Н. Текст перекладу в сучасному науковому вимірі / Н. Данилюк // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2025. - №41. - С. 56-68.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/24598-
dc.description.abstractСтаттю присвячено проблемі визначення терміна «текст перекладу» в сучасному перекладознавстві. Розглянуто наукову, науково-навчальну літературу і лексикографічні праці, у яких відображено погляди українських і закордонних науковців на текст перекладу та його різновиди. Аналіз статей, матеріалів лекцій, навчальних посібників і словників засвідчив неоднакове розуміння процесу перекладу та його результату – тексту перекладу в українському і зарубіжному перекладознавстві прихильниками різних напрямів. Звернуто увагу на те, що термін «переклад» дослідники розуміють як процес передачі повідомлення або інформації засобами іншої мови, його результат, а також усну або письмову діяльність перекладача загалом, спрямовану на відтворення вихідного тексту. Зазначено необхідність розмежування цих понять в українських дослідженнях: переклад як процес можна називати перекладанням, продукт цього процесу – текстом перекладу, перекладеним текстом, а загальне поняття – перекладом. Запропоновано лінгвістичне визначення терміна «текст перекладу» як цілісної одиниці мови-рецептора, аналога тексту оригіналу, що становить єдність знаків однієї або кількох семіотичних систем, характеризується відносною змістовою і структурною завершеністю, виникає в результаті психомисленнєвої та мовленнєвої діяльності перекладача внаслідок адекватного відображення й перетворення вихідного тексту певного жанрово-стилістичного різновиду в усній або письмовій формі відповідно до іншої мовної, суспільно-культурної реальності та комунікативно-прагматичної спрямованості. The article is devoted to the problem of defining the term ‘translated text’ in modern translation studies. It examines scientific, scientific-educational literature and lexicographic works that reflect the views of Ukrainian and foreign scholars on the translation text and its varieties. Analysis of articles, lecture materials, textbooks, and dictionaries has revealed different approaches and understanding of the translation process and its outcome–the translated text—in Ukrainian and foreign translation studies among the representatives of various trends. The attention has been drawn to the fact that researchers understand the term ‘translation’ as the process of conveying a message or information by the means of another language, its result, as well as the oral or written activity of a translator in general, aimed at the reproduction of a source text. There has been indicated the necessity of distinguishing these concepts in Ukrainian studies: translation as a process can be called translating, the product of this process – the translation text, the translated text, and the general term – translation. A linguistic definition of the term ‘translated text’ has been suggested. It is understood as a coherent unit of the target language, an analogue of the original text, which represents a unity of signs of one or several semiotic systems, characterized by relative semantic and structural completeness.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectперекладанняuk
dc.subjectперекладачuk
dc.subjectтекст оригіналуuk
dc.subjectтекст перекладуuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjecttranslatinguk
dc.subjecttranslatoruk
dc.subjectsource textuk
dc.subjecttranslated textuk
dc.titleТекст перекладу в сучасному науковому виміріuk
dc.title.alternativeTranslated text in modern scientific dimensionuk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2025

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Nina Danylyuk.pdf780.19 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.