Please use this identifier to cite or link to this item: dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13201
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКоваленко, Марія-
dc.date.accessioned2021-11-30T17:34:11Z-
dc.date.available2021-11-30T17:34:11Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationКоваленко М. Чи залишиться Шекспір Shakespeare в українських перекладах? / М. Коваленко // Лінгвістика й лінгводидактика: здобутки і перспективи розвитку: матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції молодих науковців (м. Одеса, 26-27 листопада 2020 р.) : зб. тез / редкол. Т. О. Євтушина, Л. І. Прокопенко. – Одеса: ДЗ «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського», 2020. – С. 63-70.uk
dc.identifier.uridspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13201-
dc.description.abstractСтаття порушує перекладацьку проблематику засобів вираження граматичної категорії роду іменників на прикладі аналізу сонетів В. Шекспіра. Автор уточнює, яких трансформацій зазнає ця категорія під час художнього перекладу українською мовою. The article deals with the analysis of comprehensive sentences of grammar gender given using in W. Shakespeare sonnets. The changing of the category of gender in the process of translation into Ukrainian language is carried out by author.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherДержавний заклад "Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського"uk
dc.subjectкатегорія родустuk
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk
dc.subjectпоетичний текстuk
dc.subjectсонетuk
dc.subjectcategory of grammar genderuk
dc.subjectinterpreter’s transformationsuk
dc.subjectpoetry textuk
dc.subjectsonnetuk
dc.titleЧи залишиться Шекспір Shakespeare в українських перекладах?uk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:Лінгвістика й лінгводидактика: здобутки і перспективи розвитку (2020)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kovalenko М. 2020.pdf2.48 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.