<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8567</link>
    <description />
    <pubDate>Tue, 14 Apr 2026 21:59:16 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-14T21:59:16Z</dc:date>
    <item>
      <title>Варіативність відображення англомовних емоційних одиниць у перекладі художнього твору (українською, російською, китайською мовами)</title>
      <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8634</link>
      <description>Title: Варіативність відображення англомовних емоційних одиниць у перекладі художнього твору (українською, російською, китайською мовами)
Authors: Федорко, Я. А.; Яблонська, Тетяна Миколаївна; Yablonska, Tetyana Mykolaivna
Abstract: Статтю присвячено вивченню особливостей перекладу емоційних одиниць у художньому творі. У роботі розглянуто художній текст як об’єкт перекладацького аналізу; встановлено роль емоційних мовних одиниць у художній літературі; досліджено застосування перекладацьких операцій для відтворення англомовних емоційних одиниць твору Агати Крісті “The Mysterious Mr. Quin” китайською, російською, українською мовами; надано лінгвістичну інтерпретацію кількісних показників результатів дослідження.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8634</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості перекладу науково-технічного дискурсу (на матеріалі перекладів  з англійської мови українською)</title>
      <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8633</link>
      <description>Title: Особливості перекладу науково-технічного дискурсу (на матеріалі перекладів  з англійської мови українською)
Authors: Yukhymets, Svitlana; Юхимець, Світлана
Abstract: У статті розглядаються особливості перекладу англомовного науково-технічного дискурсу українською мовою з точки зору комунікативно-функціонального та лінгвістичного підходів перекладознавства. Метою перекладача є створення тексту перекладу, що в повному обсязі відтворює інформацію тексту оригіналу; комунікативно-релевантна фактуальна інформація відтворюється у повному обсязі. Результати дослідження свідчать про положення про те, що стратегія комунікативно-рівноцінного перекладу реалізуються шляхом використання певної сукупності тактик та операцій перекладу.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8633</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості машинного перекладу політичного дискурсу</title>
      <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8632</link>
      <description>Title: Особливості машинного перекладу політичного дискурсу
Authors: Чевдар, Д. М.
Abstract: Статтю присвячено вивченню особливостей автоматичного перекладу англомовного та китайськомовного політичного дискурсу українською мовою. Шляхом лінгвістичного аналізу виявлено переваги та недоліки машинного перекладу онлайн-системами Google Translate та M-Translate. Визначено причини виникнення перекладацьких помилок та необхідність використання постредагування для покращення якості перекладу.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8632</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Моделювання семантичних процесів та еволюційна модель семантики</title>
      <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8631</link>
      <description>Title: Моделювання семантичних процесів та еволюційна модель семантики
Authors: Федорова, Анастасія Олександрівна; Fedorova, Anastasiya Oleksandrivna
Abstract: Терміни модель і моделювання у лінгвістиці мають досить широкий смисловий діапазон, залежний від мети, об’єкта й профілю наукового дослідження. Стаття присвячена розгляду спеціальної процедури моделювання семантичних процесів, виведенню й обґрунтуванню поняття “еволюційна модель семантики”, зміст і операційні можливості якого кардинально відрізняються від сутності й призначення відомого з наукової літератури однойменного феномена. У пропонованому дослідженні цей різновид моделювання спрямований на опис динаміки змістового навантаження правових термінів, визначення можливих векторів еволюції семантики на шляху її термінологізації/детермінологізації. Еволюційна модель семантики тут має в основі послідовність семем або серій семем, черговість яких визначається з урахуванням ряду параметрів. Типові схеми розвитку значення, проілюстровані послідовністю семем, вважаються моделями семантичних законів (еволюційними моделями семантики = ЕМС). Їхня функція — пояснення механізму та черговості етапів семантичної еволюції системи спільнокореневих слів на шляху їхньої правової спеціалізації, а отже, запропонований у студії досвід моделювання семантичних законів відрізняється від досвіду “каталогу семантичних деривацій” Г. А. Залізняк, який не має на меті пояснення смислових зрушень, та від поняття семантичної деривації, моделей деривації, динамічних моделей, розроблених О. В. Падучевою, які також лише констатують зрушення, не доводячи його реальність.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8631</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

