<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8938">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8938</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14617" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14616" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14610" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14606" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-09T12:22:20Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14617">
    <title>Проблеми автоматизованого перекладу</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14617</link>
    <description>Title: Проблеми автоматизованого перекладу
Authors: Yukhymets, Svitlana; Юхимець, Світлана; Корольова, Тетяна Михайлівна; Korolova, Tetiana Mykhailivna
Abstract: Статтю присвячено розгляду механізмів, за допомогою яких систем автоматизованого перекладу здійснюють переклад, і проблемам, з якими стикаються для досягнення функціонально-прагматичної адекватності. З отриманих результатів можна зробити висновок, що причинами неадекватності перекладу  виявилися помилки на синтакисичному, фразеологічному, лексико-семантичному і морфологічних рівнях мови.</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14616">
    <title>Гендерно-ієрархічні особливості просодичного оформлення англомовного офіційно-ділового дискурсу (на прикладі комунікантів-начальників)</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14616</link>
    <description>Title: Гендерно-ієрархічні особливості просодичного оформлення англомовного офіційно-ділового дискурсу (на прикладі комунікантів-начальників)
Authors: Шкворченко, Н. М.
Abstract: Статтю присвячено вивченню особливостей просодичного оформлення діалогічного дискурсу в ситуації офіційно-ділового спілкування залежно від гендерної залежності комуніканта. Проведе дослідження дозволяє встановити залежність між просодичним оформленням офіційно-ділового діалогічного дискурсу, ранговим становищем та гендерною належністю ккомуніканта.</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14610">
    <title>Порівняльний аналіз мелодійних характеристик мовлення в українських, російських та британських телебесідах</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14610</link>
    <description>Title: Порівняльний аналіз мелодійних характеристик мовлення в українських, російських та британських телебесідах
Authors: Шальов, Андрій Станіславович; Shalyov, Andriy Stanislavovych
Abstract: У статті представлені результати аудиторського дослідження програм українського, російського та британського телебачення., що відносяться до жанру телебесіди. У роботі описані особливості телебесіди як виду дискурсу,  а також запропоновано докладний аналіз тональних характеристик мовлення в досліджених видах телебесід.</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14606">
    <title>Реалізація закону По в американському гумористичному дискурсі</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14606</link>
    <description>Title: Реалізація закону По в американському гумористичному дискурсі
Authors: Харченко, О. В.
Abstract: Стаття фокусує свою увагу на такому лінгвістичному явищі американського гумористичного дискурсу, як закон По. Такі стилістичні принципи, як "принцип надмірності" та "принцип конвергенції", є головними складовими цього закону, що відображає тенденцію американських авторів до застосування гіперболізованої та чітко окресленої іронії, пародії та сатири в американському гумористичному дискурсі.</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

