<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22474">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22474</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22620" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22619" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22618" />
        <rdf:li rdf:resource="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22617" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-21T20:08:42Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22620">
    <title>The english structure be +-ed</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22620</link>
    <description>Title: The english structure be +-ed
Authors: Жаборюк, Ірина Анатоліївна; Jaboryuk, Irina Anatoliivna
Abstract: As for the grammatical status of the structure be +-ed in this statement, there are no problems here – the predicate in sentences of this semantic type is always defined as a simple verb, therefore was turned is the analytical form of the verb in the passive voice. The result of the semantic analysis is confirmed by the possibility of transformation of this segment of speech into an active voice (The servants) turned keys in flower and sugar bins and the impossibility of transformation of the nominalization (turned-in-flower-and- sugar-bins). All grammarians, without exception, consider the structure be +-ed, which expresses an action, to be a simple verb predicate (passive voice). However, the homonymic composition of the structure be +-ed is not limited to only two grammatical homonyms – nominal compound and verbal predicates. Such a structure contains results of a double semantic and grammatical interpretation, and sometimes acts as a synonym for the perfect, which can be the object of a separate study. Що стосується граматичного статусу структури be +-ed у висловлюванні, то тут немає жодних проблем – присудок у реченнях цього семантичного типу завжди визначається як просте дієслово, тому was turned є аналітичною формою дієслова в пасивному стані. Результат семантичного аналізу підтверджується можливістю трансформації цього сегмента мови в активний стан (The servants turned keys in flower and sugar bins) та неможливістю трансформації номіналізації (turned-in-flower-and- sugar-bins). Усі граматики без винятку вважають структуру be +-ed, яка виражає дію, простим дієслівним присудком (пасивним станом). Однак омонімічний склад структури be +-ed не обмежується лише двома граматичними омонімами – називним складеним та дієслівним присудками. Така структура містить результати подвійного семантичного та граматичного тлумачення, а іноді виступає синонімом перфекта, що може бути об'єктом окремого дослідження.</description>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22619">
    <title>Neologisms in the modern english media space</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22619</link>
    <description>Title: Neologisms in the modern english media space
Authors: Yumrukuz, Anastasia Anatoliivna; Юмрукуз, Анастасія Анатоліївна
Abstract: Language is a dynamic system that is constantly evolving under the influence of social, cultural, scientific, technical and political changes. In the English-speaking environment, especially in the context of globalization and digital communication, the process of the emergence of new words and expressions occurs extremely rapidly. The media, social networks, bloggers, influencers and digital platforms play an important role in this. Therefore, the study of neologisms in the modern English-speaking media space is a relevant topic for research.&#xD;
The aim of the work is to investigate the role of neologisms in modern English-language media and analyze their participation in the formation of new realities of the linguistic picture of the world. Мова – це динамічна система, яка постійно розвивається під впливом соціальних, культурних, науково-технічних та політичних змін. В англомовному середовищі, особливо в умовах глобалізації та цифрової комунікації, процес появи нових слів та виразів відбувається надзвичайно швидко. Важливу роль у цьому відіграють ЗМІ, соціальні мережі, блогери, інфлюенсери та цифрові платформи. Тому вивчення неологізмів у сучасному англомовному медіапросторі є актуальною темою дослідження. Метою роботи є дослідження ролі неологізмів у сучасних англомовних медіа та аналіз їхньої участі у формуванні нових реалій мовної картини світу.</description>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22618">
    <title>Особливості дослідження концепту «Pandemic» у медичному дискурсі</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22618</link>
    <description>Title: Особливості дослідження концепту «Pandemic» у медичному дискурсі
Authors: Бошков, Андрій Валерійович; Boshkov, Andrii Valerievich; Демчук, Ангеліна Іванівна; Demchuk, Anhelina Ivanivna
Abstract: На сучасному етапі розвитку лінгвістики особливу увагу дослідників привертає питання вивчення концептів, їхньої дискурсивної об’єктивізації у різних сферах комунікації, зокрема мас-медійному, освітньому, науковому дискурсах, серед яких особливе місце займає медичний дискурс.&#xD;
Питання дослідження концепту у медичному дискурсі порушується у працях багатьох вітчизняних (М. Бєлова, Ю. В. Лисанець, М. С. Маланюк, Г. В. Щербак) та зарубіжних лінгвістів (А. Ауге, Бахар В. Інкая, Б. Чакмак, А. Чалік та ін.), що свідчить про релевантність теми у межах сучасних наукових досліджень та підкреслює важливість подальшого осмислення концептів у різних типах дискурсу, зокрема медичного.</description>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22617">
    <title>Особливості перекладу англомовної жіночої прози (на матеріалі роману Ш.Бронте «Джейн Ейр"</title>
    <link>http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/22617</link>
    <description>Title: Особливості перекладу англомовної жіночої прози (на матеріалі роману Ш.Бронте «Джейн Ейр"
Authors: Боєва, Евеліна Володимирівна; Boieva, Evelina Volodymyrivna
Abstract: Особливої уваги потребує порівняльний аналіз перекладів, здійснених перекладачами різної статі, адже їхній когнітивний підхід, світоглядні орієнтири та стилістичні рішення можуть суттєво впливати на кінцевий текст. Водночас сучасна перекладознавча наука все ще недостатньо досліджує вплив гендерної ідентичності перекладача. Гендерні аспекти літературної творчості та перекладу є однією з ключових тем сучасного літературознавства та перекладознавства. На сьогодні жіноча література посідає вагоме місце в літературному процесі, оскільки вона відображає соціальні трансформації, становище жінки у суспільстві, її внутрішній світ, переживання та боротьбу за власну ідентичність. Зазначимо, що жіноче письмо має власні стилістичні, лексичні та прагматичні особливості, що можуть бути трансформовані або навіть втрачені в процесі перекладу.</description>
    <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

